재미있는 영어표현(99)

'tech-savvy'



 요즘은 스마트기기가 정말 인기인것 같습니다. 스마트폰부터 시작해서 태블랫PC에, 노트북에 정말 많은 기계들의 우리의 삶과 함께 하지요. 심지어는 새로운 기기가 나오기만 하면 바로 구매해서 사용하는 '얼리어답터'들도 많이 등장하고 있습니다.

 이렇게 기계를 좋아하고, 기계에 대해서 잘 아는 사람들을 표현하는 영어 표현으로 'tech-savvy'라는 것이 있습니다. 'savvy'는 비격식 영어 표현으로 '상식, 요령 있는'이라는 뜻입니다. 그래서 이런 의미를 가지게 되는 것이지요.


A: Are you tech-savvy?

B: No I'm not. Just love smart phones.

A: 너 기계에 대해 잘 아니?

B: 아니, 단지 스마트폰을 좋아할 뿐이야.


* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


꿈은 높은데 현실은 시궁창이다, 고려인과 마약

하나안



 지난 8일 낙원상가 4층에 있는 서울 아트 시네마에서 있었던 '하나안'의 시사회에 다녀왔습니다. 우리에게는 가깝고도 먼 이름인 '고려인' 4세인 박루슬란 감독은 한국어과를 졸업했고, 한예종 영상원에서 영화를 공부했다고 합니다. 그의 데뷔작인 이 영화는 리얼리즘을 바탕으로 관객들에게 충격적인 메시지를 전달합니다.


가깝고도 먼 고려인, 그들의 이야기



 우리 민족이지만 러시아의 스탈린이 일본군의 간첩이 될 수 있다는 말도 안되는 명분으로 중앙 아시아로 강제 이주된 고려인들은 분명 우림민족이지만, 분명 가깝지만은 않은 거리감이 느껴집니다. 불행하게도, 중앙 아시아에서도 자신들과 다르게 생긴 고려인들은 이방인 취급을 받지요. 리얼리즘 영화인 <하나안>에서 이런 이방인으로서의 고려인들의 모습은 아주 잘 드러나 있습니다. 

 주연인 '스타스'의 경찰 동료들은 스타스에게 중국요리를 할 줄 아냐며 중국사람과 고려인의 차이가 무엇이냐고 묻지요. 그리고 돈이 좀 있어 보이는 고려인들을 대상으로 택시에 태워 폭행하고 돈을 갈취합니다. 또한 마약 딜러들마저 고려인들을 '노란 원숭이'라며 무시하지요. 우리와 같은 얼굴을 한 고려인들이 무시당하며 부당한 처사를 당하는 것을 보면 깊은 곳에서부터 피가 끓어 오는 것을 느낄 수 있습니다. 

 하지만 이런 '무시'는 비단 우즈베키스탄에서만 일어나는 것은 아닙니다. 한국에 온 스타스는 감독이 직접 연기한 그의 친구 중 하나인 '신'과 결혼한 한국 여자는 경멸의 눈으로 그를 바라봅니다. 그리고, 일을 찾지 못해 결국 해서 결국 친구를 운반책으로 마약을 밀수하려 하지요. 이 영화는 이런 고려인의 실상을 가감없이 보여줍니다.


마약에 중독된 우즈벡의 모습



 고려인의 실상과 함께 이 영화가 주목하는 것은 다름아닌 마약에 중독된 우즈베키스탄의 모습입니다. 주연으로 나오는 네 친구들 중 한 명은 심지어 마약을 투여하고 보드카를 마시는 '달콤한 죽음'을 선택합니다. 그리고 마약을 수사하다가 마약을 하고, 거기에 중독되는 스타스의 모습과 마약 중독에서 벗어나려 발버둥 치는 그의 모습은 가감없이 적나라 하게 스크린을 통해 우리에게 전달됩니다. 

 하지만 마약에 취한 것은 비단 약쟁이들만이 아닙니다. 엄청난 노력끝에 스타스는 마약을 파는 딜러들을 잡아 내지만, 부패한 서장은 결국 그들을 풀어주고 맙니다. 부패에 취한 이들의 모습과 무기력하게 약을 하며 서민들에게 사기를 치는 약쟁이들의 모습은 현재 우크라이나의 어두운 뒷면을 보여줍니다. 

 하지만 이런 장면들만으로는 우즈베키스탄이 완전히 약에 취한 나라로 보입니다. 박루슬란 감독은 이런 점에 대해 우려를 표합니다. 한국에 비해서 마약


을 구하기 쉽기는 하지만 유럽정도로 심각하지는 않다는 것입니다. 

 

이상향과 현실 사이에서의 갈등과 좌절

 요즘 젊은 세대에게 유행어처럼 퍼져나가고 있는 말이 바로 '꿈은 높은데 현실은 시궁창'이라는 것입니다. 에미넴의 8마일에 나온 이 대사는 현재 우리사회의 20대 들에게 많은 공감을 얻고 있습니다. 이 영화의 제목인 '하나안'은 성서에 나오는 이상향의 이름입니다.  영화의 가장 초반에 나오듯이 모든민족에게는, 사람에게는 '하나안'이 필요합니다. 그 '하나안'을 꿈꾸며 고단하고 힘든 현실을 벝버틸 수 있는 것입니다.

 하지만, 이 영화 '하나안'에서 이상향이던 한국의 모습은 결코 이상이 아닙니다. 극 중에 나오지는 않지만 암시되어 있는 외국인인 고려인에 대한 차별과 그에 좌절해 마약을 밀수하려는 '신'의 모습과 그에서 모든 희망을 잃고 결국 바다로 가는 '스타스'의 모습은 꿈과 희망을 잃고 방황하는 20대에게 시사하는 점이 있다고 생각합니다. 이역만리 땅의 청년들의 이야기인 하나안이 우리에게 다가오는 것은 다름아닌 이 이유가 아닐까 싶습니다.

 

 이미 2011년에 개봉했던 영화인데다가,독립영화에 가깝기 때문에 영화를 상영하는 곳이 많지는 않지만, 시간을 내서 한 번 보셔도 후회하지는 않으실 겁니다. 하지만, 박루슬란 감독의 마약과 고려인에 대한 지독한 리얼리즘에 대해 고민을 해 보고 가셔야만될겁니다. 리얼리즘 영화들이 으레 그러하듯이, 보고나서 마음이 편치만은 않기 때문이지요.


하나안 공식 블로그/페이스북


하나안 (2012)

Hanaan 
9
감독
박루슬란
출연
스타니슬라브 티안, 바호디르 무사에프, 일벡 파이지에프, 드미트리 엄, 박루슬란
정보
범죄, 드라마 | 한국, 우즈베키스탄 | 88 분 | 2012-10-11
글쓴이 평점  


저는 건강한 리뷰문화를 만들기 위한 그린리뷰 캠페인에 참여하고 있습니다. 

   * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 문화 이야기] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어표현(98)

'mind-numbing'



 지겨운 수업을 억지로 들어본 적, 학생이라면 정말 일초 일초가 가지 않는 것을 느껴 보셨을 겁니다. 직장인 이라면 재미없는 회의를 할 때나 금요일 오후가 특히 지겹게 느껴지시겠지요. 이렇게 정말 재미없는 표현을 영어로는 뭐라고 할까요?

 바로 'mind numbing'이었습니다. numb는 Linkin Park의 곡 중에서 가장 유명한 것이기도 한데요, '감각을 마비시키다'라는 뜻이지요. 즉, 마음이 무뎌질 정도로 지겹다는 뜻이니, 얼마나 지겨운지 짐작이 갑니다.


A: I really hate the mind-numbing gym workout. 

B: Me too. I prefer jogging to gym workout.

A: 나는 지겨운 헬스 운동을 정말 싫어해요.

B: 나도요. 나는 조깅이 더 좋아요.


* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


재미있는 영어표현(97)

'that’s not my bag'


가방에 무엇을 넣고 다니시나요? 보통 자신에게 필요한 것들을 들고 다니지요. 남자들은 자신 가방에 꼭 필요한게 없어서 허둥대기 일수인 반면, 여자들은 별에 별게 다 가방에서 나와서 깜짝 놀라곤 합니다. 

 이렇게 가방은 자신을 나타내는 역할을 해서 그런지, 영어에는 'my bag'이라는 표현이 있습니다. 직역하자면 '내 가방'이지만, 그 속에는 '내 분야'라는 의미가 있지요. 그래서 'that's not my bag'은 '내 분야가 아니야.'라는 뜻입니다.


A: You’re a stock market risk-taker, aren’t you?

B: That’s not my bag.

A: 넌 주식시장의 고위험 투자자야, 그렇지?

B: 그건 내 분야가 아니야.


* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

스페인어 문법정리 명사편(3) 

명사의 종류



 명사는 그 의미에 다라 여러 종류로 구분합니다. 구분에 따라 문법사항이 달라질 때도 있으므로 주의깊게 구별해야 합니다.


3. 명사의 종류

1) 집합명사: 집합체, 무한정한 수의 집단을 말합니다.  때에 따라 가산명사 복수형으로 바꿀 수 있습니다.

사람: gente 사람들 pueblo 국민

동물: bandada 새떼 manada 무리

식물: arboleda 나무숲

무생물: vocabulario 어휘

el auditorio 청중 → los asistentes 출석자


2) 물질명사: 그 이름, 자질을 소유한 물체를 지칭합니다.

madera 목재 hierro  vino 포도주 arroz



3) 추상명사: 추상적 개념, 현상을 나타낸 명사.

tiempo 시간 espacio 공간 paz 평화 filoaofía 철학 blleza 아름다움


4) 위의 세 녀석은 모두 복수형이 될 수 있습니다. 그런데 복수의 의미가 아닌데도 복수형을 쓸 수 있는 녀석들이 있지요.


(1) 반복성이 있는 경우

Mi padre daba lecciones de inglé아버지는 (여러번) 영어를 가르치셨다.


(2) 공간, 시간적으로 확대성이 있는 경우

últimas horas de la tarde. 오후가 다 지나갈 무렵.


(3) 추상명사에 구체성을 띄게 하고 싶을 때도 복수형을 사용합니다.

Hoy es pure vacación      오늘은 완전한 휴일이다.(관념)

LAs vacaciones de verano 여름 방학(구체)


(4) 비유와 숙어에서는 관례적으로 복수형을 취합니다.

Me duele la espalda.    나는 등이 아프다.

Tiene buenas espaldas 그는 참을성이 많다.


5) 가산명사 중에서 능력, 효과, 사이즈를 말할 때 집합명사화 하는 경우가 있는데, 이 경우에는 형용사 mucho를 자주 사용합니다.

Se fabirca mucha camisa en este lugar. 이곳에서는 많은 셔츠를 생산한다.

* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


스페인어 문법정리 명사편(2) 

명사의 수



 저번 시간에는 명사의 성에 대해서 알아 보았는데요, 이번에는 명사의 수에 대해서 알아보려 합니다. 수는 성과는 다르게 우리말에도 있고, 영어에도 있으니 비교적 간단히 공부하실 수 있습니다.


2. 명사의 수


1) 기본적으로 단수형이 기초가 되며, 여기에 -(e)s의 어미를 붙여 복수형을 만듭니다. 자음으로 끝날 때는 es를 붙입니다.

mesa 책상 mesas 책상들 libro libros 책들 ciudad 도시 ciudades 도시들


2) 단수형이 곧 복수형이 되는 명사가 있습니다. 주로 -s로 끝나는 명사가 여기에 해당합니다.

la crisis 위기 las crisis 위기들 la tesis 논문 las tesis 논문들 

3) 항상 복수형으로 쓰이는 명사들이 있습니다. 주로 두쌍이 한짝을 이루는 명사들이지요. 나올 때마다 외워두는 것이 좋습니다.

noticias 뉴스 utensilios 도구 alicates 펜치 pantalones 바지....

4) 단수형일때와 복수형일때 뜻이 다른 명사들이 있습니다. 이녀석들 역시 암기뿐 답이 없습니다.

agua      amor 사랑     bien       celo 열심   trabajo

aguas 바다 amores 연애  bienes 재산  celos 질투 trabajos 빈궁, 고역


5) 단, 복수 두 형태 모두 같은 의미로 쓰이는 명사들이 있습니다. 이녀석들 역시 외우셔야 되는데요, 많이 쓰이는 몇개만 외워두시면 편합니다.

bigote(s) 콧수염 funeral(es) 장례식 espalda(s) boda(s) 결혼(식)

* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


스페인어 문법정리 명사편(1) 

명사의 성



 가장 기본적인 문장성분 중 하나가 바로 명사입니다. 명사는 주어, 목적어의 역할을 하며 문장의 기본적인 요소들을 채워 줍니다.

1. 명사의 성


 스페인어 명사는 다른 언어들처럼 수가 있고, 우리말과는 다르게 도 있습니다. 즉, 남성 명사와 여성명사가 존재한다는 것입니다. 이 명사의 성은 매우 중요합니다. 명사를 수식하는 형용사나, 명사 앞에 오는 관사 모두 명사의 성과 일치해야 하기 때문입니다.

1) 성은 자연성을 따릅니다. 즉, 남성의 의미를 지니는 명사는 남성명사가, 그렇지 않은 명사는 여성명사가 되지요.

hombre 남자 (남성)  mujer 여자 (여성)

padre 아버지 (남성)  madre 어머니 (여성)


2) 자연성이 없는 명사들은 자의적으로 성이 정해지기 때문에 암기해야 합니다. 물론, 일정한 규칙이 있습니다.


(1). 어미가 o로 끝나는 명사는 남성명사이고, 어미가 a로 끝나는 명사는 여성명사 입니다. 이 외에도 남성명사임을 알려주는 어미들이 있습니다.

 남성명사어미

 -o, -or, -ma, -n

 여성명사어미 

 -a, -ad, -ión, -ie, -z, -umbre, -sis

gato 고양이(수컷) (남성)  gata 고양이(암컷) (여성)

dinero(돈)            (남성)  escuela (학교) (여성)


(2). 하지만 그리스어에서 유래된 일부 명사들은 어미가 o로 끝나지만 여성명사이고, a로 끝나도 남성명사일 수 있습니다. 이건 암기밖에 답이 없습니다.

día problema 문제 programa 프로그램 sistema 시스템 idioma (남성)
mano 손 (여성)


3) 명사의 성의 변형: 일반적으로 남성형이 대표 명사가 되나, 어미를 첨가하여 여 여성형 명사를 만들 수 있습니다. 이 때 복수는 남성복수가 여성복수를 포함할 수 있습니다. 남성과 여성이 섞여 있을 때도 남성복수를 씁니다.
maestro 교수      (남성)  maestra 교수 (여성)

abuelo 할아버지 (남성)   abuela 할머니 (여성)


(1). 자음으로 끝나는 경우에는 자음 뒤에 a를 붙여서 여성형을 만듭니다.
profesor 선생님 (남성) profesora 선생님 (여성)


4) 남성과 여성의 형태가 독일한 명사들도 있습니다. 역시 암기밖에는 답이 없는 녀석들이지요.

pianista 피아니스트 artista 예술가 estudiante 학생 modelo 모델 periodista 기자 ...


5) 성에 따라 의미가 달라지는 명사들이 있습니다. 역시 암...기..하셔야합니다.

(1). 남성, 여성의 형태가 같지만 의미는 다른 명사들

el ayuda 하인   el cabeza 두목    el capital 자본  el tema 주제

la ayuda 도움   la cabeza 머리     la capital 수도  la tema 고집....


(2). 어미 -o, -a에 따라 의미가 달라지는 명사들

el acero 강철 el cartero 우체부 el fruto 열매  el modo 방법 

la acera 보도  la catero 돈지갑  la fruta 성과 la moda  유행...


* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어표현(96)

'black sheep'



 'black sheep'은 '(조직 내의) 말썽꾸러기' 또는 '속 썩이는 자식'이라는 의미입니다. 옛날에,까만 양털은 하얀 양털에 비해 가격이 낮게 책정되었습니다. 따라서 양털 판매업자는 까만 양의 털을 하얗게 염색해 판매할 수밖에 없었지요. 하지만 염색한 뒤에도 속 털은 여전히 까만 색이어서 털 가격도 하얀 양털만큼 받지를 못했습니다. 

 결국 까만 양은 양털업자에게는 수고는 수고대로 들이지만, 이윤은 많이 나지 않는, 손해를 주는 말썽꾸러기였던 것입니다. 이렇게 해서 유래된 말이 'black sheep'입니다. 소속 집단의 통일된 규범과 달라 그 집단에 누를 끼치는 대상이라는 의미입니다.


A: He's the black sheep of the family. 

B: Really? I can't believe it! He seems to be honest and nice!

A: 그는 집안의 골칫거리야.

B: 믿을수 없는데! 그는 정직하고 착해 보였는어.


* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


재미있는 영어표현(95)

'rip off'



 외국에 놀러갔다가 바가지를 써 본 경험이 있으신가요? 저는 러시아에서 원래 가격에 2배 가까이를 주고 체스를 산 적이 있습니다. 그래서 그냥 원래 이 가격의 고품격 체스판이라고 스스로에게 최면을 걸며 위안을 얻었습니다.

 이런 바가지를 뜻하는 영어 표현으로는 'rip off'가 있습니다. 원래는 '벗겨내다'라는 뜻인데요. 다른 사람을 벗겨 내어 이윤을 챙긴다는 것에서 이 표현이 탄생하였지요. 참! 명사로 쓰고 싶다면 rip-off를 쓰시면 되겠습니다.


A: Most street vendors in the city rip off tourists.

B: You should warned me earlier! 

A: 그 도시의 대부분의 노점상들은 관광객에게 바가지를 씌워.

B: 일찍 알려줬어야지!


* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


재미있는 영어표현(94) 

'fish in troubled waters'



 사이먼앤 가펑클의 노래 중에 'bridge over the trouble water'라는 노래가 있습니다. 감미로운 목소리로 '험한 세상에 다리가 되어'라는 가사를 듣고 있노라면 치유와 위안을 얻을 수 있지요. 이렇게 험난한 세상에 살고 있는 우리들을 영어로는 'fish in trouble waters'라고 표현합니다. 

 'trouble waters'는 문제가 많은 물 이므로 거친 바다 라는 표현이지요. 그런데 파도가 치고 폭풍우가 부는 이 거친 바다에 살고 있는 물고기는 얼마나 힘들겠습니까? 그래서 이런 표현이 나온 것입니다. 하지만 이런 역경에도 끝까지 살아남은 물고기는 필히 강하고, 멋지겠지요.


A: If you help Joe, you'll be fishing in troubled waters.

B: It doesn't matter!

A: 조를 돕는다면 문제에 빠질꺼야.

B: 상관없어!


* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


+ Recent posts