재미있는 영어 표현(20)

'hit pay dirt'


 옛날에 우리나라가 서양 열강에 이권을 이것 저것 빼앗길 때, 금광과 은광을 많이 넘겼고, 그 곳에 들어가려는 우리사라 사람들에게 그들은 '노 터치, 노 터치'라고 했다고 합니다. 그 말이 변형된 것이 '노다지'라네요. 그런데 영어로 노다지는 어떻게 표현할까요?

 바로 'pay dirt'입니다. pay는 돈을 지불하다, 수익을 내다 라는 의미가 있지요. 그리고 dirt는 그대로 '먼지'라는 뜻이고요. 광산의 흙을 누가 금인줄 알겠습니까? 수익을 내는 흙들이 금광이고 노다지인 것이지요. 그래서 '노다지를 캐다', '횡재하다'라는 말은 'hit pay dirt'라고 합니다.


A: Unbelievable! He proposed to me!

B: You have hit pay dirt.

A: 믿을 수 없어! 그가 결혼하제!

B: 횡재했네.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(19)

'new year's resolution'


 새해가 오면 사람들은 저마다 새해 계획을 세우지요. 물론 다 지키지기는 커녕 한 개도 지키기 힘들지만 말이에요. 아무튼 이 '새해 계획' 영어로는 뭐라고 할까요? 바로 'new year's resolution'이라고 합니다. '결의안'이라는 뜻의 resolution을 이용한 표현이지요. 올해 세우신 새해 계획은 잘 지키셨나요? 아니시라면 이 표현을 공부하시는 김에 앞으로라도 계획을 지켜 나가도록 해요! 


A: Did you forget your new year's resolution? 

B: Okay, okay. I will do that. 

A: 새해 결심을 잊어버린거야?

B: 알았어, 알았어. 그거 하면 되잖아.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(18)

'call someone's bluff'


 

 혹시 포커를 칠 줄 아시나요? 포커에서는 배짱만 있다면 운이 않좋아도 이길 수 있는데요, 이렇게 실제 패는 별로 좋지 않은데, 소위 '뻥카'를 치는 것을 영어로는 'bluffing'이라고 합니다. '상대를 속이다', '주눅들게 하다'라는 의미이지요. 

 그런데, bluffing을 당한 상대가 역시 배짱이 크다면, 그냥 'call'을 해 버릴 수 있겠지요. 그럼 상대를 속이려다가 오히려 된통 당하게 되는데요, 이럴 때 쓰는 표현이 바로 'call someone's bluffing'입니다. 우리나라 영화 '타짜'를 생각하면서 공부해 보세요.


A: All right! I'll call your bluff.

B: As you wish, my friend.

A: 좋아! 콜한다.

B: 해봐.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(17)

'~is my thing'


 


 여러가지 일들을 하다 보면, 뭔가 나에게 꼭 맞는 일이 있습니다. 이렇게 하늘이 나에게 내려 준 듯한 일들을 영어로는 어떻게 표현할까요? 바로 '~is my thing'입니다.  '~하기를 타고 나다'정도의 의미라고 생각하시면 되겠습니다. 오늘 하루는 나의 재능을 생각해 보고 이 표현을 써 보시는 건 어떨까요? 남성이라면 공감할 만한 예문으로 표현 소개를 마치겠습니다.


A: Aren't you tired? We've been going around circle!

B: Not at all. Shopping is my thing.

A: 안 피곤해? 우리 계속 돌아다녔잖아.

B: 전혀, 난 쇼핑에 타고났거든.

 

* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(16)

'green with envy'


  다른 사람들을 보면 다 나보다 좋아 보일 때가 있습니다. 고민도 없는 것 같고, 힘들지도 않아 보이고... 이렇게 다른 이들을 부러워 할 때 쓰는 영어 표현으로는 'green with envy'가 있습니다. 어? 부러움을 뜻하는 envy가 들어간 건 알겠는데, 왜 뜬금없이 green이 나오냐고요? 

 사실 green에는 '헬쑥한' 이라는 뜻도 있습니다. 멀미 해 본적 있으시죠? 우리 나라말로는 얼굴이 새파랗게 질린다 라고 하는데, 영어로는 'green'을 써서 표현합니다.


There was turbulence and I felt green

흔들려서 멀미가 났다


 이 의미로 사용되서, green with envy는 '질투로 인해 얼굴이 새파래진' 상태인 것이지요. 이제 이해가 가시나요? 남을 부러워해봐야 내가 힘들뿐이니, 가진 것에 만족하고 행복하게 살아야 겠습니다.


He was green with envy when he saw their expensive new car.

그는 그들의 비싼 새 차를 보았을 때 질투했다.

 * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


재미있는 영어 표현(15)

'bear fruit'


 아무리 힘들고 고통스런 일이라 할지라도, 시간이 지나가면 언젠가는 끝나고, 그 결실을 맺기 마련입니다. 이 '결실을 맺다'라는 표현은 영어로도 똑같은 표현이 있습니다. 바로 'bear fruit'이지요. 말그대로 결실(fruit)을 맺는(bear)것 이지요. 성장과정이 고통스럽고 힘들 수록 그 열매는 맛이 있다고 합니다. 우리들도, 고통에 지지 않고 노력하는 사람이 되어야 겠습니다.


A: I think i tried hard enough but I didn't get anything.

B: Cheer up! Your effort will bear fruit.

A: 노력했는데, 남는게 아무것도 없어.

B: 힘내! 곧 결실이 있을 거야.


 
* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 



재미있는 영어 표현(14)

'oily, greasy'



 미국에는 정말 느끼한 음식들이 많습니다. 기름기가 흐르는 햄버거며, 기름에 튀긴 프렌치 프라이에, 치즈가 듬뿍 뿌려진 피자까지. 맛있긴 하지만 다 살로 가기에, 반갑지 만은 않은 친구들이지요. 이렇게 기름진 음식들을 피하기 위해서는 '기름진'을 영어로 어떻게 표현하는지 알면 좋겠지요.

 '기름진'은 영어로 'oily' 또는 'greasy'라고 표현하시면 되겠습니다. 또는 부자 라는 뜻으로 많이 알고 있는 'rich'를 써서 표현하실 수도 있지요. 예전에는 기름진 음식을 먹어야 부자여서 이런 표현을 쓴 것일까요?


Chinese foods are too oily(greasy).

중국음식은 기름지다.

The hamburger was a little too rich for me. 

그 햄버거 약간 느끼했어.


 한편으로 사람의 행동이 느끼할 수 도 있겠지요. 이 때도 역시 'oily'를 사용 가능 합니다. 또는 버터 발랐냐? 할 때 처럼 'buttery'도 가능하지요.


He looked at her with oily smile.

그는 느끼하게 웃으며 그녀를 보았다.


 * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(13)

'easily swayed'

 세상을 살다보면 남의 말을 듣는 것도 중요하지만, 가끔씩은 요즘 유행하는 싸이의 노래처럼 '청개구리'가 될 필요도 있습니다. 너무 팔랑귀를 가지는 것은 도움이 하나도 안되지요. 위의 일러스트처럼 이리 휘둘, 저리 휘둘 휘둘거릴 수만 있으니 말입니다. 그런데 이 '팔랑귀'는 영어로 어떻게 표현 할 까요?

 팔랑귀와 1:1로 대응하는 표현은 없으나, 그와 비슷한 의미를 지니는 단어, 표현은 여러가지가 있습니다. 입맛에 맞는 표현을 쓰시면 되겠네요.


easily swayed: 쉽게 흔들린 다는 뜻이지요.

He is too easily swayed by other people's say

credulous: 잘 믿는 이라는 뜻이고요,

She is a credulous person

easily led: 남들에게 영향을 잘 받는 다는 뜻이지요.

My brother is too easily led.

gullible: 남을 잘 밎는 이라는 뜻입니다.

The world is full of gullible people.

 * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(12)

'no compunction'



 갈수록 양심이 없는 사람들이 많아 지는 것 같습니다. 여기저기 세상이 시끌시끌하네요. 그런데 '양심이 없다'는 영어로 어떻게 표현해야 할까요?  바로 'no compunction 또는 'little compunction'이라고 합니다. 가끔씩은 그냥 compunction만 써서 '망설임이 없다'라는 뜻으로 쓰이기도 하니, 문맥에 주의해서 살펴보셔야 하겠습니다.


He killed many people without compunction.

그는 양심의 가책 없이 많은 사람을 죽였다.

She had no compunction about throwing away trashes.

그녀는 양심의 가책없이 쓰레기를 버렸다.


 * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(10)

'mind your own business'



 '친절한 금자씨'의 최고의 명대사는 "너나 잘하세요."가 아닐까요? 흐리멍텅한 눈빛으로 차갑게 말하는 이영애씨의 연기는 소름이 돋았는데요, 이 표현은 영어로 어떻게 표현할까요? 바로 'mind your own business' 또는 'stay out of my business' 입니다. 딱 보면 아시겠지만 상당히 강한! 어감을 가진 표현이므로 사용할 때 약간의 주의가 필요합니다. 

 또는 poke one's nose 라는 표현도 씁니다. 'poke'가 '쿡 찌르다'라는 뜻이니, 코를 디민다는 뜻이겠지요. 오지랖이 넓어봐야 좋을게 없지요. 남들의 일은 신경쓰지 않는게 좋지 않을까요?


A: You'd better not do that.

B: Mind of your business, friend.

A: 그거 하지 않는게 좋을 껄.

B: 너나 잘하세요.


A: If i were you, i would not do that.

B: Don't poke your nose into my business.

A: 나라면 그거 안하겠어.

B: 내 일에 신경꺼요.


 * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

+ Recent posts