재미있는 영어표현(69)

'on the take'



신문을 읽다보면 늘 한켠에 뇌물에 관한 이야기가 나오곤 합니다. 누가 누구에게 돈을 줬고, 누가 누구의 돈을 받았다는 이야기들이 눈살을 찌푸리게 하지요. 그런데 뇌물을 받았다는 표현은 영어로 어떻게 할까요?

 바로 'on the take'라는 표현을 씁니다. 좀더 자세하게는 업무와 관련된 일로 '뇌물을 받거나, 불법적인 수익을 버는'의 의미를 가진 표현입니다. 


A: The commission found some public officers on the take.

B: What? I can't believe it. I think they are Innocent.

A: 위원회는 몇 공무원들이 뇌물을 받은 것을 알아냈어.

B: 뭐라고? 믿을 수 없어. 그들은 결백하다고 생각했는데.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어표현(68)

'pull away/ over'



외국은 우리나라와 차선도 다르고, 교통법규도 다르지요. 그래서 만약 잘못을 저질렀을 경우에, 경관이 차를 세우라거나 후진하라고 할 때 잘 알아들어야 혹시 모를 불상사를 피할 수 있겠지요.

 먼저, 후진하라는 표현은 pull away나 back을 씁니다. '오라이'라고 하지 않아요. :) 한편, 차를 세우라는 표현은 pull over를 씁니다. 


A: Pull over your car please.

B: Why? I just pull away my car.

A: 차를 세워주세요.

B: 왜요? 단지 후진했을 뿐인데요.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어표현(67)

"crying wolf"



 crying wolf 라니 도대체 무슨 뜻일까요? '악어의 눈물'과 비슷한 의미는 아닐까요? 아니면 wolf하면 남자가 생각나니 '남자의 눈물' 뭐 이런 것일까요? 땡! 다 틀렸습니다. 바로 '엄살부리다'라는 뜻힙니다.

 어렸을 때 이솝우화를 읽으신 적이 있으시지요? 양치기 소년 이야기 기억하시나요? 양치기 소년이 계속 거짓말을 해서 마을 사람들을 속이다가 결국 늑대가 침입했을 때 아무도 믿지 않았다는 이야기이지요. 'wolf crying'이라는 표현은 바로 여기서 나왔습니다. 즉, '엄살을 부리다.'라는 의미를 가지게 된 것이지요.


A: What happened? I saw he cried.

B: He's not hurt he's just crying wolf.

A: 무슨일이야? 그가 소리치던데.

B: 걔는 다치지 않았어. 그냥 엄살부리는 거야.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어표현 (66)
'poor prognosticator'


 

 저는 감이 굉장히 않좋은 편입니다. 가위바위보만 했다하면 지는 타입이지요. 날씨도 맨날 틀리고요. 저같은 사람들을 영어로는 'poor prognosticator' 라고 합니다. 예측을 진짜 못한다는 것이지요. 날씨, 복권번호, 가위바위보 등 나 그걸 진짜 예측 못해 할 때 사용해 주세요.


A: I'm a poor prognosticator of weather.

B: Me neither.

A: 나, 날씨는 정말 못맞춰.

B: 나도.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


재미있는 영화표현(65)

'woo away'



 저번에 woo라는 표현에 대해서 알아 보았습니다. 기억 안나시는 분은 포스팅을 한번 보고 오시면 좋겠네요. 나와라 포탈!

 그런데 이 'woo' 뒤에 'away;하나만 붙인다면 표현이 확 바뀝니다. 바로 구애를 통해 다른사람의 애인이나, 다른 회사의 인재를 구애해서 빼 온다는 뜻으로 쓰입니다. 의미가 180도 바뀌어 버리는 것이지요. 


A: They wooed away all the experienced people from my company.

B: Oh, That's a shame.

A: 그들이 내 회사에서 경력사원들을 다 빼갔어.

B: 오, 유감이야.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어표현(64)

'woo'

 마음에 드는 이성을 출근길에 보았을 때, 또는 우연히 카페에서 마주쳤을 때 그녀에 대해 알고 싶어서 폰번을 따거나, 말을 걸어보는 등의 일종의 '구애'를 해 보신적 있으신가요? 이 단어는 신문에서도 운동선수나 정치인에게도 사용하지요.

 이 '구애하다'라는 의미의 영어표현은 'woo'입니다. 발음부터가 뭔가 구애한다는 필이 강하게 오지 않으시나요? 우리말과 마찬가지로 이성 또는 정치인, 운동선수등 비즈니스에서 사용하는 표현이지요.


A: The CEO wooed bankers to support his recovery.

B: The thing is, all of them know that he is a liar.

A: 그 CEO는 은행가들에게 그의 재기를 도와달라고 구애했어.

B: 문제는 그들모두 그가 거짓말쟁이라는 걸 아는거지.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


재미있는 영어표현(63)

'a thimbleful of ~'



 바느질을 해 본적 있으신가요? 바늘은 아주 뾰족하기 때문에 자칫하면 다칠 수 있지요. 그렇기에 보통 골무를 끼고 바느질을 하곤 하는데요, 이 골무는 아주 조그만하지요. 

 그래서인지 a thimbleful of'라는 표현이 있습니다. 말 그대로 골무에 찰 정도라는 것이지요. 엄지손가락만한 골무에 물이 들어가면 얼마나 들어가겠습니까? 즉, 'a thimbleful of'는 '아주 조금'이라는 의미로 사용합니다.


A: I have a thimbleful of talent.

B: Have some self-respect!

A: 나는 재능이 조금밖에 없어.

B: 자신감을 좀 가져!


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(62)

'grumpy'


 백설공주에 나오는 난장이 중에 'grumpy'라는 난장이가 있습니다. 불만으로 가득찬 얼굴을 하고 있어 이름값을 제대로 하는 난장이 이지요. grumpy는 '성질이 않좋다(bed tempered)'정도의 의미입니다. 또는 심술이 나거나 심기가 불편할 때도 이 표현을 써 주실 수 있습니다.


A: How come he is so grumpy?

B: He has been grumpy all morning.

A: 왜 걔는 그리 짜증내는거야?

B: 아침 내내 그러던데.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


재미있는 영어 표현(61)

'my thing/type'


 요즘 대세가 '강남스타일'아니겠습니까? 우리는 마음에 드는 이성을 보았을 때 이 '스타일'이란 말을 자주 사용하고는 하지요. "쟤 내 스타일이야." 이렇게요. 하지만 사실 style은 생활 방식이나 행동 방식의 정도를 나타내는 의미이기 때문에 틀린 표현입니다.

 그렇다면, 어떤 표현을 써야 할까요? style대신 type을 써 주시면 맞는 표현이 됩니다. 사람이 아닌 물건에는 thing을 써주시면 됩니다. That's my thing/type으로 딱 나에게 맞다는 표현을 할 수 있지요. style과 의미가 어떻게 다른지 잘 알아 두세요.


A: He’s definitely not my type.

B: Yes, dating with man is not your thing.

A: 그는 내 맘에 들지 않아.

B: 그래, 남자와 데이트하는 것은 너와 어울리지 않지.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(60)

'backbite'


사람이 하면 안 되는 것 중에 하나이지만, 그만들 수 없는 것이 바로  '뒷담화'입니다. 그러면 안되지만, 그 사람이 없으면 그래도 흉을 보고 싶어지지요. 이런 뒷담화를 영어로는 뭐라고 할까요? 

 여러 표현들이 있지만 몇 가지 알아 보겠습니다. 첫번째로 'backbite'가 있습니다. 말 그대로 뒤에가서 물어버린다는 것이지요. 다음으로는 'speak ill of someone behind their back.' 이라는 표현도 있습니다. 그 사람 등 뒤에서 안 좋은 말들을 한다는 거지요. 어쨌든 뒷담화는 하지 않는게 좋겠지요.


A: I think Tom is very rude.

B: I'm tired of listening. Stop backbite your friends!

A: 톰이 싸가지 없는거 같아.

B: 니 말 듣는거 지겹다. 남 뒷담좀 그만 까!


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

+ Recent posts