재미있는 영어 표현(39)

'pack rat'

  제 블로그 이름은 시간의 잡동사니에서 알 수 있겠지만, 저는 사실 잡동사니를 모으는 것을 아주 좋아합니다. 외국에서 사온 기념품, 마음에 든 책,  길가를 지나다니며 우연히주은 것들까지, 제 방 서랍에 꼭 넣어놓고 살지요. 이렇게 저처럼 여러가지를 모으고 또 모으는 사람을 영어로는 'pack rat'이라고 합니다. 주머니쥐가 이것저것을 주머니에 넣는 것과 같아서 일까요?


A: For me, there could be nothing worse than living with a pack rat!

B: But I can't throw out anything! Everything is valuable!

A: 잡동사니를 모으는 사람하고 사는건 고역이야!

B: 하지만, 아무것도 버릴 수 없어! 모두 중요한걸!


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


재미있는 영어 표현(38)

'rat race'

  현대사회는 정말 바쁘기 그지 없습니다. 이 일을 하면 다른 일이 또 생기고, 또 그 일을 하면 또다른 일이 또 생기지요. 이렇게 바쁜 일상을 사는 현대인들에게, 딱 맞는 영어 표현이 있으니, 바로 rat race입니다. 

 레밍이라는 설치류가 있는데요, 이들은 앞에 쥐가 가는대로 따라서 뛰어다닌다고 합니다. 그러다가 결국 절벽에서 떨어지는 경우가 있다고도 하지요. 아무리 바빠도 줏대는 가지고 살아야겠습니다.


A: I'd love to get out of the rat race.

B: Me too. I want live in some remote part of the countryside.

A: 아, 이 무한경쟁에서 벗어나고 싶어요.

B: 저도요, 그냥 멀리 있는 시골에서 살고 싶네요.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(37)

'people person'

  외향적이고, 사람들을 잘 사귀는 사람들이 있습니다. 그런 사람들을 영어로 어떻게 표현해야 할까요? 흔히 outgoing person이라는 표현을 많이 쓰는데요, 그 표현말고, 좀 더 사교성에 포커스를 맞춘 표현이 있으니, 바로 people person 입니다.  말 그대로 사람들과 잘 친해지는 사람 이라는 의미가 되는 것이지요.


A: She has the advantage of being a people person.

B: Yes, she is very outgoing person too.

A: 그녀는 사교성이 좋다는 장점이 있어.

B: 그래, 그리고  매우 외향적이지.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(36)

'stick to your gun'


  친구들 중 팔랑귀인 사람이 한 둘 쯤은 있지 않나요? 옛날에는 팔랑귀에 대한 영어 표현을 알아 봤었는데요, 오늘은 이런 사람들에게 해줄 표현인

'생각 좀 바꾸지 마'에 대해서 알아 봅시다. 영어로는 'Stick to your guns'라고 하지요. 서부시대에 카우보이들을 상상해 보세요, 한 손에는 총을 들고 있는데, 그 상황에서 주저한다면? 바로 상대 무법자의 총에 맞아 죽고 말겠지요. 그래서, 줏대 있게 행동하라고 할 때 이 표현을 쓰게 된 것 같네요.


A: I can't decide! One of my friends said that this is wrong choice!

B: Oh, please. Stick to your guns.

A: 어떻게 하지? 내 친구가 이건 아니래!

B: 제발, 생각 좀 바꾸지 마.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(35)

'dutch courage'


 술을 마시면, 세상이 다 내 것 같은 착각에 빠집니다. 그래서 다소 엉뚱한 짓들을 하기 마련이지요. 사랑을 고백한다거나, 괜히 꼬장을 부린다거나 말입니다. 이런 취기에 객기를 부리는 것을 영어로는 'dutch courage'라고 합니다. 

 먼 옛날 흑사병이 창궐할 때, 런던에 먹을 것을 파는 네덜란드 상인들은 난처했습니다. 돈을 벌기는 해야 했지만, 런던에 간다는 것은 흑사병에 걸릴 확률이 엄청 높아지는 것이었지요. 결국, 술의 힘을 빌어 용기를 얻어 장사를 했다고 해서, 이 표현이 생겼다고 합니다.


A: Why do you think he did that kind of thing?

B: He had drunk a bottle of vodka and that's what gave him a Dutch courage.

A: 도대체 그는 왜 그런걸 한거야?

B: 보드카 반병을 마시고 취기에 그런거지뭐.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


재미있는 영어 표현(34)

'talk through one's hat'


  세상에는 정말 다양한 사람들이 있는데요, 그 중에는 공상허언증에 걸린 것 마냥 허풍을 늘어놓는 사람들이 있습니다. 그런 사람들에게 일침을 가할 때 좋은 영어 표현이 있는데요, 바로 'talk through one's hat'입니다. 모자를 통해 말하다니, 표현이 재미있지 않나요? 되도 않는 소리를 할 때, 이런 표현을 써 주시면 되겠습니다.


A: Why he always talk like that?

B: Never mind, he was just talk through his hat.

A: 쟨 왜 맨날 저렇게 말해?

B: 신경쓰지마, 그냥 허풍 떠는 거야.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 


재미있는 영어 표현(33)

'let the cat out of the bag'

  사람들에게는 숨기고 싶은 비밀이 하나쯤은 있기 마련입니다. 하지만, 비밀은 언젠가 다 드러나게 되어있지요. 무소불위의 권력을 지니던 왕도 자신의 당나귀귀를 이발사와 비밀로 하려 했지만, 전국에 소문이 퍼지지 않았었습니까. 

 이렇게 숨기고 싶은 비밀이 드러날 때 쓰는 영어 표현중 하나로 'let the cat out of the bag'이 있습니다. 옛날에 시장에서 한 사기꾼이 자루 속에 살찐 고양이를 넣어 놓고, 돼지라고 거짓말을 한 채로 팔려 했는데, 고양이가 튀어나와 사기를 들켰다고 한 데서 유래한 표현이라고 합니다.


A: Boss accidentally let the cat out of the bag before meeting. 

B: Now I can understand why he gone mad. 

A: 보스가 실수로 미팅전에 비밀을 말했어.

B: 왜 그가 그렇게 신경질 냈는지 알겠네.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(32)

'get on the stick'



 여러 친구들을 만나다 보면 정신줄을 놓고 사는 친구들이 있습니다. 무엇을 생각하는 지 잘 모르겠는 것 같은 친구들이 있지요. 이런 친구들에게는 '정신차려!'라고 해 줘야 겠지요. 이럴 때 쓸 수 있는 표현으로 'Get on the stick'이 있습니다. 

 줄타기를 하는 것을 본 적 있으세요? 정신을 조금만 덜 차리면, 떨어져서 죽겠지요. 그래서 늘 정신을 차리고 있어야 하지요. 말 그대로 줄 위에 있기 위해서 get on the stick 해야 하는 겁니다. 정신줄 놓고 사는 친구들에게 한 마디 해 줍시다. 'Get on the stick!'


A: It almost slipped my mind!

B: Get on the stick!

A: 잊어버릴뻔 했네!

B: 정신차려!

이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(31)

'Don't let it bug you'


 밤에 침대에 누워서 잠을 청하려고 할 때 벌레만큼 성가신 것이 또 없습니다. 귓가에서 앵앵대면서 잠을 깨우는 벌레들을 보고 있자면 정말 화가 치밀어 오르지요. 이건 외국인들도 마찬가지였는지, bug가 '성가시게 하다'란 의미가 있지요. 

 그래서 이 bug를 이용한 표현 중에, '스트레스 받지 마' 라는 의미를 가진 'Don't let it bug you'라는 표현이 있습니다. 말 그대로 그 문제가 벌레ㅓ럼 너를 괴롭히게 하지 마 라는 뜻이지요.


A: She is so selfish! she always looks down her nose at others.

B: That's her problem. Don't let she bug you.

A: 그녀는 너무 이기적이야! 항상 다른 사람들을 무시해.

B: 그건 걔 문제고, 너무 스트레스 받지 마


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

재미있는 영어 표현(30)

'back up'


 헐리우드 영화를 좋아하시는 분이라면 한 번 쯤은 이 표현을 들으셨을 겁니다. 'I need a back up immediately!"라고 많이 쓰이지요. 또 back up은 컴퓨터나 전자기기의 내용을 안전하게 다른 곳에 보관할 때도 쓰입니다. 이런 다양한 용도로 쓰이는 back up은 일상생활에서도 많이 쓰이는 표현입니다. 

 먼저 '용기를 내다'라는 표현으로 사용됩니다. 이 때는 주로 이성에게 대쉬하려는 사람에게 사용하지요. 또, '용기를 북돋아 주다'라는 표현으로도 사용합니다.


용기를 내다:

“Buck up and go talk to her."

용기를 내서 그녀에게 말을 걸어 봐

용기를 북돋아 주다:

“The manager should buck up the rest of his team."

그 팀장은 나머지 팀원들에게도 용기를 북돋아 줘야 한다.


이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 

+ Recent posts