일본어 썸네일형 리스트형 일본 괴담 번역(10) 꺼꾸로 매달린 꺼꾸로 매달린 친구의 선배로부터 5년 정도 전에 들은 이야기입니다. 세세한 곳 등은 기억이 확실하지 않기 때문에 죄송합니다. 선배가 친구 몇 사람과 드라이브 겸, 담력 시험 삼아 갔을 때의 이야기라고 합니다. 그 방면에서는 현지에서는 꽤 유명한 스팟이라고 하는 산에 도착하고, 주차하고 있었을 때였습니다. 갑자기 1명이 “우리 모두 친구야.” 라고 말하기 시작했으므로 친구들은 모두 “갑자기 무슨 말이야, 당연히 친구지.” 라고 말했다고 합니다. 그런데도, 그는 다시 “정말로? 무슨 일이 있어도 나를 혼자 두지 말아줘……” 라고 말하면서 발 밑으로 살그머니 시선을 내렸으므로 모두도 함께 아래를 바라보았더니……. 발 밑으로부터 흰 손이 2개 나와 있고, 그의 다리를 꽉 잡고 있었다고 합니다. 패닉 상태에 빠진.. 더보기 일본어 문형정리(24) ではあるまいし 일본어 문형정리(24) ではあるまいし ~도 아니고 1. 접속 명사 + では あるまいし 2. 용법 ‘~은 아니므로, 당연히 …’라는 의미입니다. 뒤에 오는 문장에는 상대방에 대한 말하는 사람의 판단이나 주장, 말하는 상대방에 대한 충고, 권유 등이 옵니다. 회화체이므로, 공식적인 문장, 문어체에서는 사용하지 않습니다. 3. 예문 1) 神様ではあるまいし、10年後のことなんか私にわかりませんよ。 신도 아니고, 십 년 후의 일을 내가 어떻게 알아요. 2) 学者じゃあるまいし、そんな難しいことは先生にはわからないよ。 학자도 아니고, 이렇게 어려운 건 선생님도 모르지. * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 더보기 일본어 문형정리(23) どころか 일본어 문형정리(23) どころか ~에서는 물론, ~은 고사하고 (정도의 대비) 1. 접속 명사 +である + どころか 보통형 + な·である + どころか 2. 용법 명사1+どころか+명사2+も(긍정문) 이면, ‘명사1은 물론이고 (더 정도가 무거운) 명사2도 그렇다’라는 의미를 나타냅니다. 한편, 명사1+どころか+명사2+も(부정문)」의 형태에서는 ‘명사1은 물론, (좀 더 가벼운) 명사2도 그렇지는 않다’라는 의미를 나타냅니다. 3. 예문 1) 彼は中国語どころか、タイ語やベトナム語もよくできます。 그 사람은 중국어는 물론이고, 태국어와 베트남어도 잘 합니다. 2) うちの父はお酒は全くだめで、ウイスキーどころかビールも飲めない。 우리 아버지는 술은 전혀 못 하시기 때문에 위스키는 고사하고 백주도 못드신다. * 이 포스트.. 더보기 일본어 문형정리(22) っけぱなし 일본어 문형정리(22) っけぱなし 계속 ~한 상태, 계속 ~인 채 1. 접속 동사: ます형 + っけぱなし 2. 용법 ‘~한 채로, 그 뒤에 할 것을 하지 않고 있다’ 또는 ‘그 상태가 쭉 이어진다’는 의미가 입니다. 주로 부정적의미로 사용합니다. 3. 예문 1) 道具が出しっぱなしだよ。使ったら、かたづけなさい。 도구가 꺼내진 채 그대로잖아. 썼으면 정리 좀 해라. 2) この仕事は立ちっぱなしのことが多いので、疲れる。 이 일은 계속 서 있어야 하는 경우가 많아서 피곤하다. 3) 授業では休憩もなしに2時間も話しっぱなしで、疲れた。 수업에서 휴식도 없이 두 시간씩이나 계속 이야기를 해서 피곤하다. * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 더보기 일본어 문형정리(21) つつある 일본어 문형정리(21) つつある ~하고 있는 1. 접속 동사의 ます형 + つつある 2. 용법 ‘사건이 어떤 방향으로 진행하고 있다’는 의미를 나타내며, 진행 중이라는 것을 명확하게 말할 때 사용 합니다. 회화체에는 거의 사용하지 않습니다. 3. 예문 1) わたしはホテルの窓から山の向こうに沈みつつある夕日を眺めながら、1杯のコーヒーをゆっくりと楽しんだ。 나는 호텔 창가를 통해 산 저편으로 지고 있는 석양을 바라보며 커피 한 잔의 여유를 즐겼다. 2) この国はこの1年ほどの間に経済的に安定した。 政治も次第に安定しつつある。 이 나라는 지난 일 년 동안 정치적으로 안정되었다. 경제도 점점 안정되어 가고 있다. * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 더보기 일본 괴담 번역(9) 심야의 방문자 심야의 방문자 深夜の訪問者 1. 번역 아버지께서 돌아가신 날, 자기 방에서 자다가 가위에 눌렸습니다. 나는 어릴 적 아버지의 최초의 발작의 날을 맞추었는데도 아무도 믿어 주지 않았습니다만 그 때 부터 ‘나에게 예지 능력이 있는가?’ 라고 생각했습니다. 그 날 잠을 자고 있었는데, 장엄한 경이 멀리서부터 들려 와 서서히 커져 왔습니다. 나는 눈을 떴지만, 몸이 자유롭게 움직이지 않았고, 엄청난 수의 승려가 머리 위를 넘어 가는 것이 보였습니다. 너무나 무서워서 소리를 지르자 어머니가 달려왔습니다. 그러자 몸이 자유롭게 되었습니다. ‘꿈을 꾸었군요.’라는 어머니의 말씀에 나는 안심하고 다시 잠들었습니다. 다음날, 나의, 베개근처에, 무수한 맨발의 발자국이 있던 것을 볼 때까지는……. 2. 해석 父が、死んだ日.. 더보기 일본어 문형정리(20) たる 일본어 문형정리(20) たる ~라고 하는, ~라는 1. 접속 명사 + たる 2. 용법 ‘명사 + たる’의 형태로, ‘어떤 입장에 있다면 적합한 태도를 가져야 한다’ 고 말할 때 사용하는 문어적 표현입니다. 3. 예문 1) 政治人たる者は、自分の言葉には責任を持たなければならない。 정치인이라는 사람은 자신의 말에는 책임을 져야 한다. 2) 国一城の主たる者、1回や2回の失敗であきらめてはならぬ。 나라의 큰 책임을 맡은 사람은 한두 번의 실패로 포기해서는 안 된다. 3) 国の代表たる機関で働くのだから誇りと覚悟を持ってください。 나라의 대표라고 하는 기관에서 일하는 것이므로, 긍지와 각오를 가지세요. 더보기 일본어 문형정리(19) だけまし 일본어 문형정리(19) だけまし ~만으로 만족, ~만으로 단념 1. 접속 명사 + である + だけまし 동사 た형 + だけまし 형용사 + な/である + だけまし 2. 용법 만족스럽진 않지만 상대방이나 상황을 허락하는 의미로 사용하는 구어체 표현입니다. ‘まし’는‘좋다고는 할 수 없지만, 다른 것 보다는 낫다’라고 하는 의미의 な형용사입니다. 3. 예문 1) 書類をそろえてくれただけましだよ。 서류를 챙겨놓은 것만으로도 다행이지. 2) 帰ってきて、机の前に座っただけましよ。 집에 와서 책상 앞에 앉은 것만해도 다행이지 3) 雨が降らないだけましですよ。 비가 내리지 않는 것만으로도 다행이에요. 더보기 이전 1 ··· 9 10 11 12 13 14 15 16 다음