영어/표현정리 썸네일형 리스트형 재미있는 영어 표현(14) 'oily, greasy' 재미있는 영어 표현(14)'oily, greasy' 미국에는 정말 느끼한 음식들이 많습니다. 기름기가 흐르는 햄버거며, 기름에 튀긴 프렌치 프라이에, 치즈가 듬뿍 뿌려진 피자까지. 맛있긴 하지만 다 살로 가기에, 반갑지 만은 않은 친구들이지요. 이렇게 기름진 음식들을 피하기 위해서는 '기름진'을 영어로 어떻게 표현하는지 알면 좋겠지요. '기름진'은 영어로 'oily' 또는 'greasy'라고 표현하시면 되겠습니다. 또는 부자 라는 뜻으로 많이 알고 있는 'rich'를 써서 표현하실 수도 있지요. 예전에는 기름진 음식을 먹어야 부자여서 이런 표현을 쓴 것일까요? Chinese foods are too oily(greasy).중국음식은 기름지다.The hamburger was a little too rich.. 더보기 재미있는 영어 표현(13) 'easily swayed' 재미있는 영어 표현(13)'easily swayed' 세상을 살다보면 남의 말을 듣는 것도 중요하지만, 가끔씩은 요즘 유행하는 싸이의 노래처럼 '청개구리'가 될 필요도 있습니다. 너무 팔랑귀를 가지는 것은 도움이 하나도 안되지요. 위의 일러스트처럼 이리 휘둘, 저리 휘둘 휘둘거릴 수만 있으니 말입니다. 그런데 이 '팔랑귀'는 영어로 어떻게 표현 할 까요? 팔랑귀와 1:1로 대응하는 표현은 없으나, 그와 비슷한 의미를 지니는 단어, 표현은 여러가지가 있습니다. 입맛에 맞는 표현을 쓰시면 되겠네요. easily swayed: 쉽게 흔들린 다는 뜻이지요.He is too easily swayed by other people's saycredulous: 잘 믿는 이라는 뜻이고요,She is a credulous.. 더보기 재미있는 영어 표현(12) 'no compunction' 재미있는 영어 표현(12)'no compunction' 갈수록 양심이 없는 사람들이 많아 지는 것 같습니다. 여기저기 세상이 시끌시끌하네요. 그런데 '양심이 없다'는 영어로 어떻게 표현해야 할까요? 바로 'no compunction 또는 'little compunction'이라고 합니다. 가끔씩은 그냥 compunction만 써서 '망설임이 없다'라는 뜻으로 쓰이기도 하니, 문맥에 주의해서 살펴보셔야 하겠습니다. He killed many people without compunction.그는 양심의 가책 없이 많은 사람을 죽였다.She had no compunction about throwing away trashes.그녀는 양심의 가책없이 쓰레기를 버렸다. * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 .. 더보기 재미있는 영어 표현(11) 'mind your own business' 재미있는 영어 표현(10)'mind your own business' '친절한 금자씨'의 최고의 명대사는 "너나 잘하세요."가 아닐까요? 흐리멍텅한 눈빛으로 차갑게 말하는 이영애씨의 연기는 소름이 돋았는데요, 이 표현은 영어로 어떻게 표현할까요? 바로 'mind your own business' 또는 'stay out of my business' 입니다. 딱 보면 아시겠지만 상당히 강한! 어감을 가진 표현이므로 사용할 때 약간의 주의가 필요합니다. 또는 poke one's nose 라는 표현도 씁니다. 'poke'가 '쿡 찌르다'라는 뜻이니, 코를 디민다는 뜻이겠지요. 오지랖이 넓어봐야 좋을게 없지요. 남들의 일은 신경쓰지 않는게 좋지 않을까요? A: You'd better not do that.B: M.. 더보기 재미있는 영어 표현(10) 'take root' 재미있는 영어 표현(10)'take root' 'take root'는 말 그대로 '뿌리를 내리다'라는 표현입니다. 하지만 우리나라 말의 '뿌리를 내리다'가 정말 식물이 뿌리를 내리는 것과, 어떤 것이 자리가 잡혀 나가는 은유적인 표현이 있듯이, '정착 되다, 수용되다, 받아 들여지다'라는 의미도 있습니다. A: I hope that this idea takes root here in KoreaB: It's nearly impossible, Koreans are not like that.A: 이런 아이디어가 한국에 받아 들여졌으면 해.B: 말도안돼, 한국인들은 그런거 안좋아해. * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 더보기 재미있는 영어 표현(9) 'Mickey Mouse' 재미있는 영어 표현(9)'Mickey Mouse' 세상에서 가장 유명한 쥐, 'Mickey Mouse'입니다. 만약 외국 친구가 당신에게 'Mickey Mouse'라고 부르면 그건 무슨 뜻일까요? Mickey Mouse처럼 작고 귀엽다는 뜻일까요? 유감스럽게도 정답은 '중요하지 않은, 단순한'이라는 의미입니다. 유래는 옛날의 미 해군으로 넘어가는데요, 문제가 있는 해군들을 재교육 시키는 MIC를 부르는 은어 였지요. 별로 중요하지도 않은 문제로 투덜투덜하는 MIC에 당시 유행하던 Mickey Mouse의 이름을 붙인 것이지요. A: These Mickey Mouse jobs make me crazy! B: Clam down.A: 이 사소한 일들이 나를 미치게 해!B: 진정해. * 이 포스트는 blogko.. 더보기 재미있는 영어 표현(8) 'with a start' 재미있는 영어 표현(8)'with a start' 'start'라는 단어의 뜻은 아시죠? 바로 '시작하다'인데요. 사실 사전에 끄트머리에 보시면 '놀라다'라는 뜻도 있습니다. 제일 중요하지 않으니까 끝에 있는거 아니냐고요? 맞습니다. 그런데 문제는 'with a start'라는 숙어 표현이 있다는 것이지요. start는 시작인데, 시작은 언제나 갑작스럽지 않습니까? 어느날 갑자기 나를 좋다고 해 준 그 소녀의 고백에 우리의 사랑은 시작되고... 뭐 그런 거지요. 그래서 'with a start'는 '깜짝 놀라다'란 뜻이 되겠습니다. A: Last night, I woke form the dream with a start.B: Oh, that's piety.A: 어제 밤에 깜짝 놀라서 깼어B: 안됬네. *.. 더보기 재미있는 영어 표현(7) 'bone up on' 재미있는 영어 표현(7)'bone up on' 개가 뼈를 먹는 것을 본 적이 있으세요? 전 본 적이 없는데, 열심히 뼈를 파서 먹는 다고 합니다. 그래서 인지 'bone up on~'은 '~을 열심히 하다.'라는 의미를 가지게 되었습니다. 개가 뼈(bone)를 끝까지(up) 파먹는 것처럼, 열심히 어떤 행동을 한다는 것이지요. 특히 개가 뼈를 게걸스레 빨리 먹기 때문에, 벼락치기 할 때 많이 사용하는 표현입니다. A: I need to bone up on my English test.B: Me too.A: 영어 시험 벼락치기 하려고.B: 나도 * 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 시간의 잡동사니의 외국어 공부] 에 링크 되어있습니다. 더보기 이전 1 ··· 10 11 12 13 14 다음